Li chiah pa bue? (Greetings in Taiwanese, literal translation: Have you eaten yet?)
Hokkien is a dialect originating from the Fu-Jian Province in China. Distinctly different from Mandarin Chinese, it spread to Taiwan in the late Ming Dynasty following development of the QuanZhou area and ports. Many emigrants were original speakers of the language and it flourished on the Island Formosa among the new inhabitants as well as the aboriginal natives of Taiwan.
Following this, with much migration of Chinese settlers from the Fu-Jian area that spoke Hokkien, it has become a prevalent language in many countries today such as Burma, Indonesia, the Philippines, Singapore and Malaysia. Each different environment has molded the Hokkien dialect distinctively but the structure and pronunciation has been retained and so Hokkien speakers may comprehend and converse with slight misunderstanding across Asia.
Gradual Evolution and language shifts
Taiwanese Hokkien began as the prestige language, established by settlers from Fu-Jian, China. As it developed away from its homeland and integrated with aboriginal language and customs, The island of Taiwan saw colonization by Spain and Holland, the effects of which can be seen today in the loanwords still present in the vocabulary.
Example Loanwords
ka-suh (ガス) for “gas”,
o͘-tó͘-bái (オートバイ “autobike”) for motorcycle
Recent Evolution
Hokkien rap song “Son of Taiwan (台灣之子)” by Taiwanese rap group Machi:
Recent globalization has popularized western hip-hop to an extent that Hokkien rappers have become celebrated musicians in our modern day culture. However, more recently and significantly there has been more proliferation of Mandarin singers especially with the influence of China’s massive cultural and economic boom. Some Taiwanese singers are well known and established as Mandarin artists. With the post industrialization period Taiwan exists in, many modern day businessmen and their families do not raise their children with a Hokkien background and therefore many are unable to speak their “native tongue”. This has become more prevalent in the recent past, and although there are many speakers as well as the mother tongue movement, as Hokkien does not have an official script and therefore is chiefly an oral language, it suffers many drawbacks in its growth and development among the people.
Taiwanese can be understood as the language of the streets, and in some cases, the language of talk amongst Taiwanese businessmen. In the cases where business needs to be conducted between persons of Taiwanese origin, their seat at the table is maintained only with their command of the language. Much of Taiwan’s street life is where all the social life and culture is embedded, with a very secure and safe environment, persons walk the streets until late at night and therefore the infamous Taiwanese night markets are frequented by all. Command of Taiwanese in these scenarios is key towards getting around, and although Mandarin will enable you to get around fine, to be fully accepted and immersed in the culture, Taiwanese is a necessity. Bargaining of goods is chiefly done in Taiwanese, and since so much is for sale. this is a life skill that both makes life easier as well as builds relationships.
Conservation today
What is important to note, especially highlighted in the site below is the difficulties that Taiwanese Hokkien faces now. This is manifest in the economic drive and exterior pressures to learn more Mandarin as it is applicable in medical papers being published, business journals, newspapers and generally most information and media is given in Mandarin. The pressure exerted by China culturally also affects the status of Taiwanese Hokkien. This is because, although it is lacking in scholarship and primary resources of information, it may flourish in cultural scenarios. A period in the late Ming dynasty that saw a boom in acting and singing in Hokkien greatly boosted that languages distribution and spread in Fu-Jian and places Chinese traded with. If Hokkien is then shadowed by heavily Mandarin dominated media and culture, it will have few outlets towards proliferation in the Taiwanese culture. Like a species, languages are constantly evolving to cope with changing environments, and in this case Mandarin has a distinct advantage in the environment. My opinion is that backing of local artists and embracing of Hokkien literature, oral or otherwise is key to its survival and development as a Taiwan’s mother tongue.
Information on the mother tongue movement in Taiwan
On the whole, Taiwanese are very hospitable! Although at times jokingly stereotypical they are very welcoming to foreigners and love the business they bring. Taiwan has strong ties with many countries although not fully recognized by all, it maintains a good relationship with the world and the people are very accepting of all new aspects of life, withholding drugs and criminal activities